99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(8.20-26)

CHINADAILY手機報 2016-08-29 10:40

分享到

 

5. 意大利強震
strong/powerful earthquake in Italy

一周熱詞榜(8.20-26)

請看例句:

A strong earthquake rocked central Italy early Wednesday, collapsing homes on top of residents as they slept.
當地時間24日凌晨,意大利中部發生強震,熟睡中的居民被壓在倒塌的房屋之下。

當地時間24日凌晨3時36分,意大利中部城鎮發生6級以上地震,震中位于羅馬東北方向約100公里的諾爾恰市(with the epicenter at Norcia, around 100 km northeast of Rome),震源深度較淺,為10公里(with a relatively shallow depth of 10 km)。這場強震給意大利中部幾座城鎮帶來災難性的破壞(wreak devastating havoc on a cluster of central Italian towns),死亡人數(death toll)至少為267人。著名古城阿馬特里切(famous ancient town Amatrice)是重災區(the hardest-hit town, the worst affected town)之一,建筑物倒塌,有居民被埋在瓦礫下(residents be burried under the rubbles/debris of collapsed buildings),有目擊者形容災區慘況如"但丁的地獄(Dante's Inferno)"。由于震中所處區域是著名的旅游勝地,夏季會接待大量游客(accommodate many tourists),也有一些季節工(seasonal workers),因此,地震導致的失蹤人數尚不確定(the number of missing remains unclear)。

災難發生后,意大利迅速展開救援工作,逾5000名救援人員(rescue workers)徹夜工作(toil through the night),仍在倒塌的房屋中尋找幸存者(search for survivors)。意大利政府宣布地震災區進入緊急狀態(declare a state of emergency in the affected areas),并宣布相關減稅(tax relief)政策,撥款2.34億歐元用于搜救和重建工作(the Italian government allocated EUR234m to the search and recovery effort)。25日,意大利政府宣布第一筆5000萬歐元的救災款項安排方案已經確定。

據悉,意大利位于兩條斷層之上(Italy sits on two fault lines),為地震多發區(be often shaken by earthquakes)。專家稱,意大利許多老建筑不符合20世紀80年代實施的抗震建筑標準(vast numbers of older structures do not conform to anti-earthquake building codes adopted in the 1980s)。據意大利國家地球物理和火山研究所一名地震學家(a seismologist at Italy's National Institute for Geophysics and Volcanology)估算,意大利70%-80%的建筑不抗震(not earthquake-proof)。近10年來,意大利發生過3次造成嚴重傷亡的地震(Italy has been hit with three major fatal earthquakes in the past decade),其中最嚴重的是2009年拉奎拉地震,造成逾300人死亡。

[相關詞匯]

余震 aftershock

地殼運動 crustal movement

火山爆發 volcanic eruption

抗震能力 earthquake resistance capacity

地震活躍期 active seismic period

精神創傷 mental trauma

(救援)黃金時間 golden window

心理干預 psychological intervention

災后重建 post-disaster reconstruction

(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)

上一頁 1 2 3 4 5 下一頁

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn