99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

看蹭戲的人:Deadhead

2006-08-25 14:55
翻查字典,deadhead不讓您頭大才怪!瞧它的諸多含意:“看蹭戲的人;免費搭客;不載貨物的空車;游手好閑、一無是處的懶漢;沉木;枯花……” 暈!您一定會說,記住這么些個意思簡直就是一種折磨。其實,若搞清了詞源、理順了詞義的發展脈絡,搞定deadhead就是小菜一碟!

與“鹽”有關的慣用語

2008-06-05 10:13
be faithful [true] to one's salt 忠于自己的職位
eat a peck of salt with sb. 深知其人
not earn salt for one's porridge 什么也沒有掙到

英國的“繁華商業街”

2006-08-29 10:52
和朋友閑聊談學英語的體會,大家竟一致認同,學英語記背怪詞、偏詞倒不是難事兒,難的是真正掌握那些最為熟悉、詞義卻一抓一大把的“簡單”詞。不信?看看sound,good,bad, high的諸多含義,這時很少會有人有完全的自信。以high為例,咱們今天談談“high street”。

不識相的“電燈泡”

2006-08-31 09:24
看了一部無聊搞笑劇,是很無聊——憨厚的男主人公愛上了美麗的女一號,終于有一天鼓起勇氣邀約佳人,卻不想頭遭約會就與一個流浪漢不期而遇,于是,笑料連連,流浪漢就那么跟著很想單獨享受浪漫的情侶……

可貴的奉獻: A widow's mite

2006-09-06 08:42
如果把施樂行為都放在愛里,做到至善,那么,即使受助者不能從中獲取實質的益處,他們也會把這種施樂行為視為“真金”—— 這也許是對圣經典故“a widow's mite”最好的解說了。

(警察!)快跑!:Cheese it

2006-08-14 09:00
看警匪片——一樁毒品買賣正要成交,忽聽警笛由遠而近呼嘯而來,隨即聽到某個毒販吼出一句“Cheese it, the cops”,眾人開始四散逃竄…… 看片時,“cops(警察)”是聽明白了,只是這“Cheese it”頗讓人丈二和尚摸不著頭腦。

聚寶盆: a widow's cruse

2006-09-05 09:09
看到a widow's cruse,難免不讓人想起之前講過的幾個“寡婦”趣語,什么grass widow喻“離了婚的女人”,widow's peak形容“克夫相”…… 受其影響,這“寡婦的壇子”莫非也是“不吉利”的指代?哦!先別妄下結論,咱們看了典故再談比喻意。

和nose有關的習慣用語

2008-05-28 15:22
今天我們要講兩個由“鼻子”,也就是nose 組成的俗語。鼻子是我們嗅覺和呼吸的器官,是人體的一個重要組成部份。大概也正因為如此,英語里許多常用的習慣用語都和nose這個詞有聯系。

“見世面”怎么說?

2006-08-15 09:51
顧名思義,“去見世面”就是指"去見以前未曾見過的東西,去經歷以前未曾經歷的風雨。"在英語中,“見世面”可用短語to see the elephant來表示。其淵源嘛,當然與大象有關系。

“無米之炊”怎么說?

2006-08-10 08:48
漢語里有“巧婦難為無米之炊”之說,英語中也有類似的表達,不過得把“米”和“炊”換成“磚”和“稻草”。感覺怪異?不急,了解了它的淵源,也就不覺得奇怪了。短語“making bricks without straw(無米之炊)”源于《圣經》。

不可靠:Fly by night

2006-08-21 08:54
Fly by night,“在漆黑夜里飛行”?當然不能這樣望文生義。不過,Fly by night(不可靠)倒真的與夜晚行動有關——賴賬房客為逃房租,夜晚偷逃出房東家。

口譯中稱謂的翻譯

2008-05-22 15:29

Posh:“高貴辣妹”的來歷

2006-08-17 11:20
對于Posh,大部分人應該都不陌生,“高貴辣妹”貝嫂嘛!她可是英格蘭豪華太太團的領袖人物、全球女性的時尚楷模!不過,若再深究,您能否說出Posh的來歷?

地震安全雙語手冊I

2008-05-21 09:37
這本小冊子旨在幫助你和家人學會未雨綢繆,以便在大地震時逃生。事先進行準備,可以減少地震帶來的沖擊。做一些適當的應急儲備,并告訴你的家人在災難中和災難之后該做些什么。當災難發生時,你很可能在72小時之內得不到任何救助。因此,至少要學會如何撐過72個小時。

嘮嗑: Chew the fat

2006-08-08 09:04
咱們北方話把“閑聊”稱作“嘮嗑”,chew the fat是個俗語,和“嘮嗑”的意思很相近。不過,也有人對此產生異議:chew the fat明明是“細嚼肥肉”,似乎和“聊天、嘮嗑”八桿子打不著!呵呵,尋答案還得細查辭源。

地震詞匯

2008-05-13 09:38
5月12日14時28分,四川汶川縣發生7.8級地震,北京、上海、天津、陜西等多個省市震感明顯。地震發生后,胡錦濤主席指示盡快搶救傷員,溫家寶趕赴災區指導救災。截止目前,地震已造成9219人死亡。

“亂穿馬路”怎么說?

2006-08-04 09:00
嘿,紅燈亮了,別亂穿馬路!“亂穿馬路”用英語怎么說?Jaywalk(亂穿馬路)常用來形容“行人走路不遵守交通規則擅闖紅燈”,它的淵源頗帶有歧視性意味,可以說是“城里人對鄉下人的一種嘲弄”。

Earmark(專項撥款)的來歷

2006-08-11 09:04
讀新聞讀出了這個單詞,隨即腦子里閃出一個大問號——為什么“ear”(耳朵)+ “mark”(記號)=“專項撥款”?翻查辭源,恍然大悟,故事原來挺簡單。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US