99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

口惠而實不至 lip service

2008-12-26 17:00
lip service一詞源自十七世紀,本來是指那些上教堂做禮拜(attend service)的人祈禱時只是嘴唇(lips)微動,機械似的背誦禱文,完全不思考禱文含義。

身心不舒暢

2008-12-25 15:51
身體不舒服或者心情不太好,英語里面有個說法叫做out of sorts。sort這個詞一般作“種類”講,和身體、心情等有甚么關系呢?

“家庭婦男”的翻譯

2008-12-25 13:52

英語中10類對女人的搞笑稱呼

2008-12-24 13:39
old hen老婆子
spring chicken少女
the little woman 老婆,太太

穿衣穿到九

2008-12-23 17:23
up to the nines(到九字)對英國人來說就是“十全十美”、“至高無上”的意思了,例如He is honoured up to the nines即“他獲得至高的尊崇”。

劃自己的獨木舟

2008-12-22 17:05
Paddle one's own canoe的字面意思是“劃自己的獨木舟”。Canoe這個字源于海地語canoa,本來是指當地土人把大樹劈成兩半后掏空而成的小舟。

石墻stonewall

2008-12-19 09:21
stonewall直譯就是“石墻”,當然是不易攻破的。所以,板球隊員想求和局,或者已勝券在握,實行堅守不攻拖延時間的戰略,那就叫做stonewalling。

“甜酸苦辣”怎么講

2008-12-18 10:06
其實英文中有一個相似的表達方法叫做run the gamut。這個英文習語是指音樂譜子上的所有音符,從高音到低音應有盡有,全部囊括,所以其轉義便是“包羅萬象”“無所不容”的意思。

Love idioms 愛之習語

2008-12-18 09:11
to have a crush on someone 迷戀某人
to fall for someone 墜入愛河
to go out with someone 和某人約會

從公牛身上擠奶

2008-12-16 09:03
如果有人不信邪,非要從公牛身上擠出牛奶來,那肯定是徒勞無功的。所以,英語里面就有milk the bull這個短語,表示做徒勞而無用的事情。

交叉手指

2008-12-12 15:17
cross one's fingers,即把中指疊在食指上,兩指交叉(crossed)成X狀,這樣就可有十字架的辟邪、祈福功效了。

非筆墨所能形容

2008-12-11 15:23
大家都知道beggar是“乞丐”,不過,這個字也可以作動詞用,意思是“使……顯得無用”或“非……所能及”

美國青少年最常說的流行詞匯

2008-12-11 15:16
喜歡標新立異的年輕人總是喜歡自創一套語言,以便讓自己的談吐比年長的一輩更特別一些。有時候就連爸爸媽媽都不知道自己的孩子到底在說些什么。讓我們看看看著電視和聽著流行音樂長大的美國青少年都喜歡說些什么詞。

陷入困境in hot water

2008-12-10 11:04
In hot water是指某人或某些人遇到非常麻煩的問題了,也就是陷入困境或處于困難境地(to be in trouble or embarrassing situation)。

The tower of Babel 通天塔

2008-12-09 08:37
The tower of Babel(巴比倫通天塔,巴比塔)喻指空想的計劃,陷入混亂而無法完成的事情。 這個成語來自《舊約·創世紀》(Old Testament, Genesis)

甲之甘露,乙之砒霜

2008-12-05 17:34
One man's meat is another man's poison的意思是:同一件東西,對甲來說是美味的肉,對乙來說卻可能是可怕的毒藥。也就是我們常說的“甲之甘露,乙之砒霜”

因為牛肉引發的矛盾

2008-12-04 16:08
beef意為“an argument”(爭論、爭吵)或“a complaint”(抱怨)。所以短語have a beef with someone就是“與某人發生矛盾,關系緊張”的意思。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US