當前位置: Language Tips> 翻譯經驗
分享到
第一章 宗旨、職能和成員資格
Chapter I PURPOSE, FUNCTIONS AND MEMBERSHIP
第一條 宗旨
Article 1 Purpose
一、銀行宗旨在于:(一)通過在基礎設施及其他生產性領域的投資,促進亞洲經濟可持續發展、創造財富并改善基礎設施互聯互通;(二)與其他多邊和雙邊開發機構緊密合作,推進區域合作和伙伴關系,應對發展挑戰。
1. The purpose of the Bank shall be to: (i) foster sustainable economic development, create wealth and improve infrastructure connectivity in Asia by investing in infrastructure and other productive sectors; and (ii) promote regional cooperation and partnership in addressing development challenges by working in close collaboration with other multilateral and bilateral development institutions.
二、本協定中凡提及“亞洲”和“本區域”之處,除理事會另有規定外,均指根據聯合國定義所指的屬亞洲和大洋洲的地理區劃和組成。
2. Wherever used in this Agreement, references to “Asia” and “region” shall include the geographical regions and composition classified as Asia and Oceania by the United Nations, except as otherwise decided by the Board of Governors.
第二條 職能
Article 2 Functions
為履行其宗旨,銀行應具備以下職能:
To implement its purpose, the Bank shall have the following functions:
(一)推動區域內發展領域的公共和私營資本投資,尤其是基礎設施和其他生產性領域的發展;
(i) to promote investment in the region of public and private capital for development purposes, in particular for development of infrastructure and other productive sectors;
(二)利用其可支配資金為本區域發展事業提供融資支持,包括能最有效支持本區域整體經濟和諧發展的項目和規劃,并特別關注本區域欠發達成員的需求;
(ii) to utilize the resources at its disposal for financing such development in the region, including those projects and programs which will contribute most effectively to the harmonious economic growth of the region as a whole and having special regard to the needs of less developed members in the region;
(三)鼓勵私營資本參與投資有利于區域經濟發展,尤其是基礎設施和其他生產性領域發展的項目、企業和活動,并在無法以合理條件獲取私營資本融資時,對私營投資進行補充;并且,
(iii) to encourage private investment in projects, enterprises and activities contributing to economic development in the region, in particular in infrastructure and other productive sectors, and to supplement private investment when private capital is not available on reasonable terms and conditions; and
(四)為強化這些職能開展的其他活動和提供的其他服務。
(iv) to undertake such other activities and provide such other services as may further these functions.
第三條 成員資格
Article 3 Membership
一、銀行成員資格向國際復興開發銀行和亞洲開發銀行成員開放。
1. Membership in the Bank shall be open to members of the International Bank for Reconstruction and Development or the Asian Development Bank.
(一) 域內成員是指列入附件一第一部分的成員及依照第一條第二款屬亞洲區域的其他成員,其余則為域外成員。
(a) Regional members shall be those members listed in Part A of Schedule A and other members included in the Asia region in accordance with paragraph 2 of Article 1. All other members shall be non-regional members.
(二) 創始成員指已列入附件一、在第五十七條規定的日期當日或之前簽署本協定并在第五十八條第一款規定的最終日期前已滿足所有成員條件的成員。
(b) Founding Members shall be those members listed in Schedule A which, on or before the date specified in Article 57, shall have signed this Agreement and shall have fulfilled all other conditions of membership before the final date specified under paragraph 1 of Article 58.
二、國際復興開發銀行和亞洲開發銀行成員,如未能依照第五十八條規定加入銀行,可依照第二十八條規定經理事會特別多數投票同意后,遵照銀行決定的加入條件成為銀行成員。
2. Members of the International Bank for Reconstruction and Development or the Asian Development Bank which do not become members in accordance with Article 58 may be admitted, under such terms and conditions as the Bank shall determine, to membership in the Bank by a Special Majority vote of the Board of Governors as provided in Article 28.
三、不享有主權或無法對自身國際關系行為負責的申請方,應由對其國際關系行為負責的銀行成員同意或代其向銀行提出加入申請。
3. In the case of an applicant which is not sovereign or not responsible for the conduct of its international relations, application for membership in the Bank shall be presented or agreed by the member of the Bank responsible for its international relations.
上一篇 : 2015上半年網絡流行語(雙語)
下一篇 : 習大大烏法雙峰會金句盤點
分享到
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn