當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
科學(xué)家研發(fā)出一種疫苗,可有力地抗擊70%的致命癌癥。如果一切進(jìn)展良好,這一疫苗可能將于2020年上市出售。
日本的新式零售模式將進(jìn)軍英國,按照這一模式,顧客可以免費(fèi)拿走商品,而唯一需要做的就是對試用的每樣商品填寫一份簡單的調(diào)查問卷。
杰米和迪倫說好兩人都開始和別人約會,而且說到做到。迪倫和廣場上一位女士搭訕,結(jié)果吃了閉門羹,但杰米卻首戰(zhàn)告捷,她成功地釣到了一位帥氣的男醫(yī)生。杰米會和這位男醫(yī)生走到一起嗎?
時下有句流行語:為了你的奧迪,老婆的迪奧,孩子的奧利奧,好好奮斗吧!但是在種族主義者眼里,奧利奧(Oreo)則變成一種對黑皮膚、白人心的諷喻。
Employee loyalty就是指“員工忠誠度”,loyalty就是指“忠心,忠誠度”,比如customer loyalty(客戶忠誠度;顧客信賴),brand loyalty (品牌忠誠度)。
據(jù)調(diào)查,超過3/4的美國人會告發(fā)工作場所中的不法行為,不過他們只有在匿名、有賞金的情況下才會告密。
我們的鼻子或者嘴巴在某些情況下會發(fā)出一種聲響。有幾個動詞是用來表示口鼻這些發(fā)出某種聲響的動作的。今天要講的三個習(xí)慣用語都分別從這樣一個動詞發(fā)展而來。
Hence, the long and short of it is, Swiss cheese gets to stand for, figuratively speaking, holes, or loopholes, as in laws which allow you to avoid doing what you’re supposed to do.
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn