當前位置: Language Tips> 首頁推薦
Age before it gets rich就是指“未富先老”,也可以用getting old before getting rich來表示。未富先老,是一些專家在1982年人口普查資料發布后提出的新命題。
Pay as you throw(垃圾按量收費,PAYT)制度指每個家庭都要為不可回收垃圾的處理支付費用,而費用的多少則根據垃圾的數量和重量來計算,而可回收垃圾的處理是免費的。
Name-adding taxes就是這一陣備受爭議的房產“加名稅”。日前財政部通知:婚姻關系存續期間,房屋、土地權屬原歸夫妻一方所有,變更為夫妻雙方共有的,免征契稅。
Larry打算請很多人來家里做客,李華在幫他策劃這個大party。他們會用到兩個說法:stoked(特別興奮)和bummer(令人失望的事)。
Tipping point就是指“臨界點”。Tipping point有時也被翻譯成“引爆點”或“轉折點”,意思是發展到一定程度會產生某種質的改變。
貝瑟妮逐漸接受了現實,同意了戴義肢的要求,夢想著有一天能重返沖浪賽場。薩拉從墨西哥回來了,貝瑟妮見到她后,難忍淚水,認為上帝對自己不公平。薩拉開導著她……
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn